Saudades

IMG_3289

Várias línguas expressam a Saudade como melancolia socorrendo-se dum verbo. I miss you(inglês), vous me manquez beaucoup(françês), mi manchi(italiano), te echo de menos(espanhol), ich vermisse dich(alemão), se bem que os alemães tenham Sehnsucht.

Desta forma traduzem esse sentimento em acção ou em mudança de estado, por aqui optou-se pelo substantivo próprio, não passível de tradução que adquire inacção associado ao verbo sentir.

Esta subjectividade além de melodramática, permite-lhe sentir coisas que não lembram ao Diabo, como a etérea Saudade de algo que nunca se teve. A faculdade contemplativa da estetização desta dor prontifica-se à Saudade de ter Saudade de algo quando tudo era mau, mas agora à distância parece ter acontecido no idílio. Daqui resulta um entusiasmo triste, na perspectiva de gozar o Paraíso de agora, porque muito certamente em breve, no Calvário futuro dele se terá Saudade .